
Corsican train services |
Lignes des Chemins de fer corses |
| Please refer to the "Notes / Légende" for explanations of the timetables. | Prière vous référer à la page "Légende" pour des explications des horaires |
Train and tramway timetablesThe following services are available: |
Horaires des trains et tramwayLes services suivants sont disponibles: |
| All timetables prolonged until 1st April 2012 | Tous les horaires sont prolongés jusqu'au 1er avril 2012 |
| BASTIA - PONTE LECCIA - CORTE - AJACCIO | |
| AJACCIO - CORTE - PONTE LECCIA - BASTIA | |
| BASTIA - PONTE LECCIA - ILE ROUSSE - CALVI | |
| CALVI - ILE ROUSSE - PONTE LECCIA - BASTIA | |
| AJACCIO - CORTE - PONTE LECCIA - ILE ROUSSE - CALVI | |
| CALVI - ILE ROUSSE - PONTE LECCIA - CORTE - AJACCIO | |
| CALVI - ALGAJOLA - ILE ROUSSE - ALGAJOLA - CALVI (Tramway de la Balagne*) | |
| BASTIA - CASAMOZZA (Tramway suburbain*) | |
| CASAMOZZA - BASTIA (Tramway suburbain*) | |
| AJACCIO - MEZZANA - AJACCIO (Desserte suburbaine) | |
| * These are older trains running a shuttle service on the normal railway tracks. * Il s'agit de trains plus anciens faisant la navette sur les rails du chemin de fer. |
|
|
|
|
Railway network in Corsica: |
Réseau ferré en Corse: |
| Click for railway network plan. | Cliquer pour voir le plan du réseau. |
Prices: |
Tarifs: |
|
Higher prices apply for the summer season, they will be posted as soon as received. Click for full off-season price list. On certain conditions, reductions may apply: children, groups, etc. Les tarifs d'été sont plus élevés, la liste sera affichée dès réception. Cliquer pour la liste des tarifs hors saison. Des réductions sont accordées sous certaines conditions: enfants, groupes, etc. |
|
AMG800: |
AMG800: |
| Read more
about the arrival of the
AMG800 with photographs of the transfer by crane onto the tracks of Ajaccio station. The AMG800s were put into service in April 2009 but, due to premature wear of wheel bearings and brakes as well as fears for the safety of the air-conditioning system, they were withdrawn in February 2010 pending further tests and, presumably, modifications. |
Renseignements sur l'arrivée des AMG800
(avec photos du transfert par grue sur les voies) et leur mise en service. Les AMG800 ont été utilisés à partir d'avril 2009 mais, du fait de l'usure prématurée des roulements et des freins, ainsi que des craintes concernant la sécurité du système de climatisation, ils ont été retirés du réseau en février 2010 en attendant d'autres tests et, l'on peut supposer, des modifications. |
Practical information: |
Information pratique: |
| Click here for more details and news on the Corsican railway. | Cliquer ici pour plus d'actualités sur les Chemins de fer corses. |
| The rectified AMG800s will be available on certain services from December 2011. Passengers will gain in comfort but not in speed: it will still take 3h45 to reach Bastia from Ajaccio. The Corsican Territorial Authority hopes that travel time will be reduced to 3 hours within the next two years. | Les AMG800 revus et corrigés reprendront du service à partir de décembre 2011. Le passager gagnera en confort mais pas en rapidité: le trajet Bastia-Ajaccio durera toujours 3h45. La Collectivité territoriale de la Corse a comme objectif de réduire cette durée de trajet à 3 heures d'ici deux ans. |
| Whenever the train is replaced by a substitute bus service, this will run according to the train timetable but along the main road where you will find the "CFC" signposted stops. | Lorsqu'un service train est remplacé par un service bus celui-ci empruntera, bien entendu, la route nationale où vous trouverez les arrêts marqués "CFC". |
| The train and tramway timetables are modified every 2-3 months and are posted on this site as soon as I receive them. | Les horaires train et tramway sont modifiés environ tous les 2-3 mois et sont postés sur ce site dès réception. |
| The "Tramway de la Balagne" is a seasonal service normally operating from mid-April till around middle of October or early November/ | Le "Tramway de la Balagne" est un service saisonnier entre (normalement) la mi-avril et la mi-octobre
ou début novembre. |
| All other train services as well as the Suburban tramway between Bastia and Casamozza
and the Suburban service between Mezzana and Ajaccio operate all year round. |
Tous les autres services train ainsi que les tramway suburbain entre Bastia et Casamozza d'une part, et entre Ajaccio et Mezzana d'autre part, sont disponibles toute l'année. |
| It is worth noting that, although trains generally leave on time, there are often delays on the journey. These may be caused by fallen branches, cattle on the line, waiting at a passing place for the train coming from the opposite direction, possibly by forest fires, etc. etc. | Il faut noter que les horaires de départ sont généralement bien respectés mais des retards peuvent survenir pendant le voyage pour cause d'attente pour croiser le train venant de l'autre direction, incendies, des vaches en divagation, des branches d'arbres tombées sur la ligne, etc. etc. |
![]() |
|
![]() Autorail Soulé à Vizzavona - Novembre 2007 |
|
| This page last modified on 11th December 2011 | |