Corsica Bus - unofficial site of bus and train timetables in Corsica - site non-officiel des horaires bus et train en Corse
Signpost Eze/Mezzaniva

Corsican train services

Lignes des Chemins de fer corses

Locations de voiture avec Auto Europe

News:

Actualités:

Octobre 2012: Article paru dans le Corse Matin : " Les cheminots STC réclament...."
April 2012: The Corse-matin in a recent article reports that the Territorial assembly of Corsica has decided to look into the feasability of the reconstruction of the railway line down the east coast, in particular to serve the developing areas between Monte and San Nicolao, with the possibility of an extension further south. Avril 2012: Le Corse-matin nous informe de la décision de la Collectivité territoriale de la Corse d'étudier la faisabilité de la reconstruction de la voie ferrée de la plaine orientale afin de desservir, notamment, la région entre Monte et San Nicolao qui est en plein développement, avec une prolongation possible en direction du sud.
April 2012: An interview in Corse-matin with the recently-appointed head of the company managing the Corsican railway. Avril 2012: Un entretien paru dans Corse-matin avec le président de la société de gestion des CFC, créée en janvier 2012.
January 2012: A project is taking form for the development of suburban transport in the Bastia area with a train departing every 15 minutes from Casamozza and from Bastia town. Janvier 2012: En projet, l'idée de développer le transport suburbain de Bastia sud avec une navette toutes les 15 minutes au départ de Casamozza et de Bastia ville.
December 2011: SAEM for the Corsican railway.

After the virtual withdrawal of the French national railway company (SNCF) from the management of the Corsican railways, the Territorial Authority of Corsica has decided to create a semi-public limited company for the purpose.

The partners are the Territorial Authority (55%), the SNCF (15%), the two Chambers of Commerce, the regional councils of each département, Bastia regional council, Ajaccio regional council for 5% each, even if some members were extremely reticent to take a participation in the capital of the management company of the railway. In order to reassure them, it was noted that any deficit would be covered by an agreement between the SAEM and the Territorial Authority. It is worth remembering that total expenses amount to 30 million euros annually for an income of 3 million euros.

Read the full article (in French) in the Corse Matin of 9/12/11.
Décembre 2011: une SAEM pour les Chemins de fer corses

Après le quasi-retrait de la SNCF de la gestion des CFC, la Collectivité territoriale de Corse s'est décidée pour une société anonyme d'économie mixte pour la gestion des chemins de fer.

Les partenaires sont la Collectivité (55%), la SNCF (15%), les deux CCI, les deux conseils généraux, la Communauté d'agglomération de Bastia, la Communauté d'agglomération du pays ajaccien pour 5% chacun, même si certains sont entrés à reculons dans le capital de la société de gestion des chemins de fer. Afin de les rassurer, il a été précisé que le déficit sera couvert par une convention entre la SAEM et la CTC. Rappelons que les dépenses se montent à 30 millions d'euros par an pour des rentrées de 3 millions d'euros.

Lire l'article complet dans le Corse Matin du 9/12/11.
L'AMG 800 revient sur les rails. Voir l'article du Corse-Matin du 27/11/11
The rectified AMG800s will be available on certain services from December 2011. Passengers will gain in comfort but not in speed: it will still take 3h45 to reach Bastia from Ajaccio. The Corsican Territorial Authority hopes that travel time will be reduced to 3 hours within the next two years. Les AMG800 revus et corrigés reprendront du service à partir de décembre 2011. Le passager gagnera en confort mais pas en rapidité: le trajet Bastia-Ajaccio durera toujours 3h45. La Collectivité territoriale de la Corse a comme objectif de réduire cette durée de trajet à 3 heures d'ici deux ans.
September 2011: At the present time, only five locomotives are in use over the whole Corsican network, considerably reducing services. In a recent interview with the Corse-matin, the chairman of the Executive council of the Territorial assembly indicated that three of the seven AMG800s (which were all withdrawn from use in February 2010) have been rectified and that it was hoped to put them back into service at the end of October 2011.

For the September-October 2011 timetable, all services are operated by trains; there are no replacement bus services.
Septembre 2011: A l'heure actuelle, seulement cinq autorails circulent sur tout le réseau des chemins de fer corses, entraînant ainsi une réduction importante des services. Au cours d'un entretien récent avec le Corse-matin le président du Conseil exécutif de la Collectivité régionale corse a indiqué que, sur les sept AMG800 retirés du service en février 2010, trois auraient subi des modifications et seraient peut-être de nouveau sur les rails pour fin octobre 2011.

Pour l'horaire septembre-octobre 2011, tous les services se font en train, il n'y a aucun service de remplacement en autobus.
The cooperation agreement with the French national railways has been prolonged for 4 months, until the end of 2011. This gives some breathing space and the threat of a strike seems to have been lifted for the moment. La convention avec la SNCF ayant été prolongée de 4 mois, jusqu'à la fin de l'année 2011, il semble que le préavis de grève déposé par les cheminots des CFC ait été suspendu pour le moment.
L'avenir des Chemins de fer corses en question? Voir l'article du Corse-Matin du 7/07/2011.
The seven AMG800s so far received, out of the 12 ordered, and which were brought into service during 2009, were withdrawn from the network in February 2010 due to abnormal wear of wheel bearings and brakes, as well as fears regarding the safety of the air-conditioning system.

Since there is a lack of rolling stock to cover all services, some services are operated by specially chartered buses.

Les sept AMG800 reçus jusqu'à ce jour, sur les douze commandés, et qui avaient été mis en service au cours de l'année 2009, ont été retirés du réseau en février 2010 du fait d'une usure prématurée des roulements et des freins, ainsi que des craintes concernant la sécurité du système de climatisation.

Les anciens Soulé (ou autres) ne suffisant plus à assurer toutes les rotations, certains services sont à présent assurés par autocar.

 
Tramway de la Balagne

Renovation work on the tracks:

Travaux de rénovation de la voie ferrée:

Read more about the arrival of the AMG800 with photographs of the transfer by crane onto the tracks of Ajaccio station.
The AMG800s were put into service in April 2009 but, due to premature wear of wheel bearings and brakes as well as fears for the safety of the air-conditioning system, they were withdrawn in February 2010 pending further tests and, presumably, modifications.

Renseignements sur l'arrivée des AMG800 (avec photos du transfert par grue sur les voies) et leur mise en service.
Les AMG800 ont été utilisés à partir d'avril 2009 mais, du fait de l'usure prématurée des roulements et des freins, ainsi que des craintes concernant la sécurité du système de climatisation, ils ont été retirés du réseau en février 2010 en attendant d'autres tests et, l'on peut supposer, des modifications.
In 2007:
  • the first of the twelve new AMG 800 arrived in Ajaccio on 23rd June 2007 (read more);
In 2008:
  • two further AMG800s arrived. Tests are continuing and certain problems have arisen which mean that these new trains will not be used for public transport before 1st March 2009.
By 2009:
  • the purchase of twelve AMG 800 railcars,
    panoramic, air-conditioned and adapted for wheelchair access;
  • the first AMG 800s should come into service on 1st March 2009, the others at the end of the year;
  • the renovation of 160km of railway line, out of a total of 232km;
  • the Ajaccio-Bastia trip will take less than 3 hours.
  • a suburban train service for the Ajaccio area with 5 return trips per day between Ajaccio and Mezzana.
Planned:
  • Calvi station will be rebuilt 200 metres further from the town so as to combine the maintenance sections with the railway and bus station together with car parking space.

En 2007:
  • le premier des douze nouveaux AMG 800 est arrivé le 23 juin 2007 à Ajaccio (plus d'infos);
En 2008:
  • deux nouveaux AMG800 sont arrivés. Les essais se poursuivent notamment en vue de régler quelques problèmes entraînant le retardement de la mise en service attendu pour le 1er mars 2009.
D'ici 2009:
  • l'acquisition de 12 autorails AMG 800, panoramiques, climatisés et aménagés pour les personnes en fauteuil roulant;
  • les premiers AMG 800 devront être ont mis en service le 1er mars 2009, les autres à la fin de 2009;
  • la rénovation de 160km de rails sur 232km;
  • le trajet Ajaccio-Bastia sera ramené en-dessous de 3 heures.
  • la création d'une desserte périurbaine à Ajaccio avec 5 A/R par jour entre Ajaccio et Mezzana.
Prévu:
  • le déplacement de la gare de Calvi, 200 mètres en amont, afin de réunir les ateliers de maintenance, les dépôts ainsi que les gares ferroviaire et routière et un parking en un seul et même endroit.

Read more about the Corsican train.

Click on a link:

Apprenez tout sur la micheline corse.

Cliquez sur un lien:
cf-corse.fr  
ter-sncf.com  
train-corse.com  
lbeaumadier/liens  
Simplon postcards / Railways and tramways / CFC Corsica  
ruralrail-france.com  
Autorail Soulé à Vizzavona
Autorail Soulé à Vizzavona - Novembre 2007
This page last modified on 15th November 2012